Откровение или слово Божье на определённую ситуацию по сути - это есть точка опоры или колокольня, с которой вы осматриваете эту ситуацию или весь близлежащий ландшафт. Человек может иметь весь необходимый инструментарий для исследования: иметь ум, иметь метод познания, иметь определённые знания, а также навыки и умения, но всё это не гарантирует ему правильного понимания и ситуации без откровения свыше.
Совсем недавно я наблюдал ситуацию когда дискутировали между собой два человека, один из которых был учёный и при этом верующий, а второй был просто верующий. И оба они пришли к противоположным выводам только по той простой причине, что они смотрели на ситуацию с различных колоколен или, сказать иначе, отталкивались от различной точки опоры. Весь научный аппарат и все накопленные для этого момента знания не пригодились учёному, чтобы правильно оценить ситуацию и сделать выводы, а верующий просто обосновывал своё понимание на откровении этой ситуации полученное от Бога. Это можно сравнить с тем как два альпиниста взялись штурмовать вершину. У одного из них было прекрасное оборудование, хорошее альпинистские навыки и умения, хорошая подготовка. Ну вот только маршрут он выбрал неверный точнее ему подсказали неправильный маршрут а он не вопросил откровения свыше, а просто поверил советчикам. Ему казалось, что выбрать маршрут - дело проще простого. Вершина вот она, близка к цели, на расстоянии вытянутой руки. В результате всё его умение не привело его к желаемой цели. Между желанной вершиной и им оказалась непроходимое ущелье и ему нужно было возвращаться к началу пути. А у второго альпиниста не было такого оборудования, не было таких навыков и подготовки, но маршрут он избрал правильный, потому что вопросил Бога. Он и достиг цели. Вот в этом состоит значение откровения. Библия учит нас, что без откровения народ необуздан, и гибнет народ от недостатка ведения.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.