Живущий под кровом всевышнего Бога, -
Под сенью надёжной покоится он.
И если нагрянет внезапно тревога, -
Пред ним - нерушимый врагом бастион.
От сети ловца и губительной язвы
Избавит его всемогущий Творец,
Нападки и стрелы врага будут праздны, -
Ведь Бог лишь подводит итогам конец.
Не будут преследовать вещие страхи
От страшной заразы, стрелы и огня.
Угроз топором над подставленной плахой
Не будет бояться сред ночи иль дня.
Смотреть только будет внезапно сражённых
Врагов, находясь под защитой Творца.
Не будет он числиться сред убиённых, -
Ведь верного Бог сохранит до конца.
Он Бога познал, возлюбив, к избавленью,
Избрал, как прибежище в жизни своей.
Избавит его Вседержитель под сенью
От сети врага и гнетущих скорбей.
Наступит на аспида толь василиска
И будет дракона и льва попирать,
Разрушит сердечных гордынь обелиски,
И Ангелы… будут его охранять. Октябрь 12/2009
Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 6916 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Понравилось. Отлично написано. Благословений Вам Божьих. Комментарий автора: Спасибо, Светлана,за внимание и оцнку.
Благословений и успехов!
Иван
2010-06-11 06:32:55
Классика. Комментарий автора: Спасибо, Иван, за оценку. Благослови Вас Господь!
Михаил
2010-06-11 07:21:50
йося! вы-чудо!
вот только "итогам конец" не понимаю...
масло масленное? Комментарий автора: Прочитайте ещё раз внимательней и поймёте.
Всего доброго! Успехов!
Светлана Момот
2010-06-11 23:47:08
Спасибо,Ионий, очень понравилось.Благословений и успехов. Комментарий автора: Спасибо, Светлана за добрые пожелания.
Божьих благословений!
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".